PÂKDİL (PĀK-DİL)

pâk-dil, pâk-tıynet, pâk-tabî'at, pâk-zamîr, pâk-nihâd


* Sözlüklerde “temiz, saf” anlamlarına gelen “pâk” ile “kalp, gönül” anlamındaki “dil” kelimelerinin birleşmesiyle oluşan ve içinde kötülük olmayan temiz kalpli şairleri vasfetmek için kullanılan terim.



Sözlük Anlamı

“Pâk-dil”, Farsça "pâk" ve “dil” kelimeleriyle birleşik bir sıfattır. Farsça kökenli “pâk” kelimesi, sözlüklerde “temiz, saf, arı, halis, hilesiz” (Kartal, 2021, s. 585; Parlatır vd., 2006, s. 429; Mütercim Asım, 2009, s. 575), “tahir olan, kirli olmayan” (Birinci, 2018, s. 201; Redhouse, 2009, s. 397), “kutsal, mübarek” (Devellioğlu, 2001, s. 852),  “tamamen, tümüyle, hepten, iyice, iyiden iyiye; sade; arı, duru, münezzeh; parlak; suçsuz; namuslu; kinsiz; silahsız; rakik; tüm, tümü, hepsi; steril, mikropsuz” (Kanar, 2015, s. 359), “saf, iffetli, masum, temiz, düzgün” (Steingass, 2005, s. 231) olarak geçer. 

Farsça “dil” ise “yürek, gönül” (Kartal, 2021, s. 120; Parlatır vd., 2006, s. 85), “kalp, fuad” (Birinci, 2018, s. 545; Redhouse, 2009, s. 74), “can; iç; karın” (Kanar, 2015, s. 720), “orta, vasat; ters, maküs ve maklûb  (Mütercim Asım, 2009, s. 180) gibi anlamlara gelmektedir.

 “Pâk-dil” terimini Kanar, “temiz kalpli, yüreği temiz” (Kanar, 2015, s. 360) şeklinde açıklar. 




Terim Anlamı

Tezkirelerde “pâk-dil”, şairin kişilik özelliklerinden bahsedilirken olumlu bir sıfat olarak kullanılmıştır. Bu terim, temiz kalpli, içinde kötülük olmayan şairleri vasfetmektedir.




Tezkirelerdeki Bağlam Anlamı

Tezkirelerde şairler için genellikle olumlu bir sıfat olarak “pâk-dil” terimi kullanılmıştır. Temiz kalpli, iyi niyetli, içinde kötülük bulunmayan, güzel huylu şairleri tanımlamaktadır. Genellikle sözü edilen şairin yaratılıştan getirdiği bir karakter özelliği olarak karşımıza çıkar. Nitekim tespit edilen üç örneğin ikisinde “pâk-dil” kullanımına “rûşen-nihâd” (Canım, 2018, s. 150) ve “nâzik-tabî'at” (İnce, 2018, s. 188) gibi yaratılışla ilişkilendirilen olumlu kişilik özelliklerinin eşlik ettiği görülmektedir. Diğer örnekte ise “… bir şeyh-i pâk-dil rûşen-zamîrdir (İnce, 2018, s. 280).” ifadeleriyle sözü edilenin temiz kalpli ve içi aydınlık (gönlünde kötü niyet barındırmayan) bir şair olduğu vurgulanmıştır. 




Tezkirelerdeki Kullanım Sıklığı

Latifî’nin  Tezkiretü’ş-Şu’arâ ve Tabsıratü’n-Nuzamâ’sında 1; Mehmed Sâlim’in Tezkiretü’ş-Şu’ara’sında 2 kez geçtiği tespit edilmiştir. Diğer tezkirelerde bu terimin kullanımına rastlanmamıştır.

 




Örnekler

Örnek 1:

Vilâyet-i Aydından pâk-dil ü rûşen-nihâd ve fenn-i bedîʿ-i ʿarûżda kâmil üstâd idi (Canım, 2018, s. 150).

 Örnek 2.:

Yektâ-süvâr-ı mızmâr-ı irfân fürsân-ı kelam-ı azbü’l-beyândan pâk-dil hoş-sohbet nâzik-tabî'at bir ehl-i ma'rifet olup… (İnce, 2018, s. 188).      

Örnek 3:

Zîrâ sûret-i zâhirde sîmâ-yı maznûnü’s-salâhı âb-ı vuzû-ı ittikâ ile tathîr olunmuş bir şeyh-i pâk-dil rûşen-zamîrdir (İnce, 2018, s. 280).




Kaynaklar

Birinci, A. (hzl.) (2018). Lügat-i Remzi. İstanbul: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Yayınları.

Canım, R. (hzl.) (2018). Latîfî-Tezkiretü’ş-Şu’arâ ve Tabsıratü’n-Nuzamâ. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları. Erişim adresi: https://ekitap.ktb.gov.tr/TR-216998/latifi-tezkiretus-suara-ve-tabsiratun-nuzama.html

Devellioğlu, F. (2001). Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lügat. Ankara: Aydın Kitabevi. 

İnce, A. (hzl.) (2018). Mîrzâ-zâde Mehmed Sâlim Efendi-Tezkiretü’ş-şuarâ. Ankara: Kültür ve Turizm Bakanlığı Yayınları. Erişim adresi: https://ekitap.ktb.gov.tr/TR-203805/mirza-zade-mehmed-salim-tezkiretu39s-su39ara.html 

Kanar, M. (2015). Farsça Türkçe Sözlük. Ankara: Say Yayınları.

Kartal, A. (hzl.) (2021). Muallim Nâcî-Lügat-i Nâcî. Ankara: TDK Yayınları.

Mütercim Asım (2009). Burhan-ı Katı. İstanbul: TDK Yayınları.

Parlatır, İ., Tezcan Aksu, B. ve Tufar, N. (hzl.) (2006). Lügat-ı Cûdî. Ankara: TDK Yayınları.

Redhouse, W. R. (2009). Müntahabat-ı Lügat-i Osmaniyye. Ankara: TDK Yayınları.

Steingass, F. (2005). Persian- English Dictionary. İstanbul: Çağrı Yayınları.




Yazım Tarihi:
30/10/2025
logo-img